20 English Words the French Secretly Love (and Use All the Time)

Image Credit: Wikimedia Commons

News

By Luca von Burkersroda

20 English Words the French Secretly Love (and Use All the Time)

Share this post on:

Luca von Burkersroda

Think the French only speak their own language? Think again! Walk down any Parisian street, eavesdrop on a café conversation, or flip through a French magazine, and you’ll hear English words slipping into daily speech like uninvited but charming guests. The French might fiercely protect their linguistic heritage, but some English words have waltzed right in—and refused to leave.

Here’s the twist: these words aren’t just borrowed. They’re fully embraced, sometimes reshaped, and often pronounced with a delicious French flair. From fashion to tech, business to slang, the French have made these 20 English terms their own.

1. Le Selfie

1. Le Selfie (image credits: wikimedia)
1. Le Selfie (image credits: wikimedia)

Even in the land of haute couture and timeless elegance, snapping a selfie is totally normal. The French didn’t just adopt the word—they made it theirs, complete with a French article (“le”). Whether it’s in front of the Louvre or at a cozy bistro, “prendre un selfie” is as common as saying “bonjour.”

2. Le Shopping

2. Le Shopping (image credits: unsplash)
2. Le Shopping (image credits: unsplash)

Forget “faire des courses”—today, it’s all about “faire du shopping.” The French love their boutiques, department stores, and especially “les soldes” (sales season). And yes, they’ll proudly declare, “Je vais faire du shopping ce weekend.”

3. Le Parking

3. Le Parking (image credits: unsplash)
3. Le Parking (image credits: unsplash)

In France, “parking” isn’t the act of parking your car—it’s the place where you park it. Need directions? Someone might say, “Il y a un parking juste à côté.” Simple, efficient, and undeniably English at heart.

4. Un Jogging

4. Un Jogging (image credits: wikimedia)
4. Un Jogging (image credits: wikimedia)

If a French friend says they’re wearing “un jogging,” don’t imagine them sprinting through the park. In French, “jogging” means a tracksuit—the comfy outfit you wear while maybe (or maybe not) doing actual exercise.

5. Le Weekend

5. Le Weekend (image credits: unsplash)
5. Le Weekend (image credits: unsplash)

“Bon weekend!” is how French colleagues sign off on Fridays. While “fin de semaine” exists, the English version won the battle. Short, snappy, and universally understood—just like the joy of two days off.

6. Un Sandwich

6. Un Sandwich (image credits: wikimedia)
6. Un Sandwich (image credits: wikimedia)

France gave the world the baguette, but when it comes to quick bites, “un sandwich” rules. Whether it’s a simple jambon-beurre or a fancy club, the word stays stubbornly English.

7. Un Email / Un Mail

7. Un Email / Un Mail (image credits: pixabay)
7. Un Email / Un Mail (image credits: pixabay)

The Académie Française tried pushing “courriel,” but the French ignored it. Instead, they say, “Je t’envoie un mail”—casual, quick, and unmistakably borrowed from English.

8. Le Brainstorming

8. Le Brainstorming (image credits: wikimedia)
8. Le Brainstorming (image credits: wikimedia)

Why say “réflexion collective” when “brainstorming” sounds so much cooler? In French offices, meetings are full of “des brainstormings” where ideas fly as fast as espresso is drunk.

9. Le Marketing

9. Le Marketing (image credits: unsplash)
9. Le Marketing (image credits: unsplash)

From university courses to corporate strategies, “le marketing” is everywhere in France. The word fits perfectly into business lingo, proving that some concepts just don’t need translation.

10. Une Start-up

10. Une Start-up (image credits: unsplash)
10. Une Start-up (image credits: unsplash)

France’s tech scene? Bursting with “start-ups” pitching ideas in “le pitch.” The term is so ingrained that no French equivalent stands a chance.

11. Le Look

11. Le Look (image credits: rawpixel)
11. Le Look (image credits: rawpixel)

“J’adore ton look!” is high praise in France. Whether it’s Parisian chic or streetwear, “le look” is all about style—and the word itself is borrowed with pride.

12. Un Remake

12. Un Remake (image credits: unsplash)
12. Un Remake (image credits: unsplash)

Hollywood remakes might get eye rolls, but in France, they call them “remakes” without hesitation. Cinema, music, even fashion—if it’s a revival, it’s a “remake.”

13. Un Hit

13. Un Hit (image credits: wikimedia)
13. Un Hit (image credits: wikimedia)

When a song dominates summer playlists, the French don’t call it “un succès”—they say, “C’est un vrai hit!” Short, catchy, and impossible to resist.

14. Un Best-Seller

14. Un Best-Seller (image credits: unsplash)
14. Un Best-Seller (image credits: unsplash)

Books that fly off shelves? Those are “best-sellers,” no translation needed. Whether it’s a thriller or a romance, the term stays gloriously English.

15. Le Casting

15. Le Casting (image credits: wikimedia)
15. Le Casting (image credits: wikimedia)

From film auditions to reality TV, “le casting” is the go-to word. French producers don’t hold “auditions”—they hold “castings.” Simple as that.

16. Un Penalty

16. Un Penalty (image credits: wikimedia)
16. Un Penalty (image credits: wikimedia)

Football fans in France scream “penalty!” just like fans worldwide. The term slipped into French soccer lingo and never left.

17. Un Smartphone

17. Un Smartphone (image credits: wikimedia)
17. Un Smartphone (image credits: wikimedia)

“Téléphone intelligent” was the official term, but the French rolled their eyes and said, “Non, c’est un smartphone.” And that was that.

18. Un Bug

18. Un Bug (image credits: wikimedia)
18. Un Bug (image credits: wikimedia)

Tech problems? Glitches? The French shrug and say, “Il y a un bug.” No need for a French alternative when the English word works perfectly.

19. Le Coach

19. Le Coach (image credits: wikimedia)
19. Le Coach (image credits: wikimedia)

Fitness, career, or life advice—whatever the context, the French turn to “le coach.” The word fits seamlessly into their vocabulary, accent and all.

20. Un Dressing

20. Un Dressing (image credits: wikimedia)
20. Un Dressing (image credits: wikimedia)

Not a salad topping! In French, “un dressing” is a walk-in closet—proof that even borrowed words can take on entirely new meanings.

The French language might have gatekeepers, but these English words have danced right past them. Some are debated, others fully embraced—but all are here to stay. So next time you hear a French person drop an English word, smile. It’s not laziness—it’s linguistic charm.

Did you know the French loved these words so much? Which one surprised you the most?

Share this post on:

Leave a Comment